عُبَيدة بن عَمْرو كِنْدى

عُبَيدة بن عَمْرو كِنْدى

از بهترين شاعران و شجاعان عرب

عبيدة بن عمرو بَدائى كِنْدى، از خاندانِ بد بن حارث، از بهترين شاعران و شجاعان عرب، و در تشيّع و مهر ورزيدن به امام على(ع)، شهره بوده است. وى از راويانِ قضاياى مختار و از سربازانِ اوست.

او در رثای امام حسین(ع) چنین سروده است:

الطبقات الكبرى (الطبقة الخامسة من الصحابة) : قالَ عُبَيدَةُ بنُ عَمروٍ الكِندِيُّ يَرثِي الحُسينَ بنَ عَلِيٍّ(ع) ووَلَدَهُ ، ويَذكُرُ قَتلَهُم وقَتَلَتَهُم :

صَحَا القَلبُ بَعدَ الشَّيبِ عَن اُمِّ عامِرٍ                 وأَذهَلَهُ عَنها صُروفُ الدَّوائِرِ

ومَقتَلُ خَيرِ الآدَمِيّينَ والِدا                وجَدّا إذا عُدَّت مَساعي المَعاشِرِ

دَعاهُ الرِّجالُ الحائِرونَ لِنَصرِهِ             فَكُلّاً رَأَيناهُ لَهُ غَيرَ ناصِرِ

وَجَدناهُمُ مِن بَينِ ناكِثِ بَيعَةٍ             وساعٍ بِهِ عِندَ الإِمامِ وغادِرِ

ورامٍ لَهُ لَمّا رَآهُ وطاعِنٍ                     ومُسلٍ عَلَيهِ المُصلِتينَ وناحِرِ

فَيا عَينُ أدرِي الدَّمعَ مِنكِ وَأَسبِلي                   عَلى خَيرِ بادٍ فِي الأَنامِ وحاضِرِ

عَلَى ابنِ عَلِيٍّ وَابنِ بِنتِ مُحَمَّدٍ                      نَبِيِّ الهُدى وابنِ الوَصِيِّ المُهاجِرِ

تَداعَت عَلَيهِ مِن تَميمٍ عِصابَةٌ             واُسرَةُ سَوءٍ مِن كِلابِ بنِ عامِرِ

وَمِن حَيِّ وَهبيلٍ تَداعَت عِصابَةٌ                      عَلَيهِ واُخرى أردَفَت مِن يَحابِرِ

وخَمسونَ شَيخا مِن أبانِ بنِ دارِمٍ                    تَداعَوا عَلَيهِ كَاللُّيوثِ الخَواطِرِ

ومِن كُلِّ حَيٍّ قَد تَداعى لِقتَلِهِ             ذَوُو النَّكثِ وَالإِفراطِ أهلُ التَّفاخُرِ

شَفَى اللّهُ نَفسي مِن سِنانٍ ومالِكٍ                    ومِن صاحِبِ الفُتيا لَقيطِ بنِ ياسِرِ

ومِن مُرَّةَ العَبديِّ وَابنِ مُساحِقٍ                       ومِن فارِسِ الشَّقراءِ كَعبِ بنِ جابِرِ

ومِن أورَقِ الصَّيداءِ وَابنِ مُوَزَّعٍ                       ومِن بُجر تَيمِ اللَاتِ وَالمَرءِ عامِرِ

ومِن نَفَرٍ مِن حَضرَمَوتَ وتَغلِبٍ                     ومِن مانِعيهِ الماءَ في شَهرِ ناجِرِ

وخَولِيِّ لا يَقتُلكَ رَبِّي وهانِئٍ             وثَعلَبَةَ المَستوهِ[۱]وَابنِ تُباحِرِ

ولا سَلَّمَ اللّهُ ابنَ أبجَرَ ما دَعَت                       حَمامَةُ أيكٍ في غُصونٍ نَواضِرِ

ومِن ذلِكَ الفَدمُ[۲]الأَبانِيُّ وَالَّذي                     رَماهُ بِسَهمٍ ـ ضَيعَةً ـ والمُهاجِرِ[۳]

ولاَ ابنِ رُقادٍ لا نَجا مِن حَذارِهِ                       ولاَ ابنِ يَزيدٍ مِن حَذارِ المُحاذِرِ

ومِن رُؤوسِ ضُلَالِ العِراقِ وغَيرِهِم                  تَميمٌ ومِن ذاكَ اللَّعينُ ابنُ زاجِرِ

ولَا الحَنظَلِيّينَ الَّذينَ تَتابَعَت              نِبالُهُمُ في وَجهِهِ وَالخَواصِرِ

ولَا نَفَرٍ مِن آلِ سَعدِ بنِ مِذحِجٍ                       ولاَ الأَبرَصِ الجِلفِ اللَّئيمِ العَناصِرِ

ولَا عُصبَةٍ مِن طَيِّىً?أحدَقَت بِهِ                       ولا نَفَرٍ مِنّا شِرارِ السَّرائِرِ

ولَا الخَثعَمِيّينَ الَّذينَ تَنازَلوا               عَلَيهِ ولا مَن زارَهُ بِالمَناشِرِ

ولا شَبِثٍ لا سَلَّمَ اللّهُ نَفسَهُ                ولاقَى ابنُ سَعدٍ حَدَّ أبيَضَ باتِرِ[۴]

الطبقات الكبرى (الطبقة الخامسة من الصحابة) : عبيدة بن عَمْرو كِنْدى ، در رثاى حسين بن على(ع) و پسرش و يادكردِ شهادتِ آنها و سرنوشتِ قاتلان آنها ، چنين سروده است :

قلب ، پس از پيرى ، از اُمّ عامر ، نشاطى دوباره يافت                  ولى گذر دوران ، آن را از او ، غافل ساخت

و نيز كشته شدن كسى كه در ميان آدميان ، بهترين نيا و پدر را دارد             آن گاه كه افتخارات آدميان ، به شماره در مى آيد .

[به ياد آور] فراخوانىِ وى را از مردمِ سرگشته ، براى يارى                        امّا ديديم كه همگى ، از يارى اش روى گردان شدند.

آنان ، يا كسانى بودند كه بيعت خود را زير پا نهادند                    يا اين كه در حضور امام(ع) ، سخن چينى كردند و نيرنگ در پيش گرفتند

و چون او را ديدند، بر او نيزه زدند                و شمشير ، از نيام كشيدند و [او را] با بريدن رگ گردن كشتند.

اى ديده! سرشكِ انبوه بيفشان و تمام اشك هايت را                    بر بهترينِ پيشينيان و حاضران ، ببار .

بر پورِ على(ع) و فرزند دختر محمّد صلى الله عليه و آله               پيامبرِ هدايتگر، و فرزند وصىّ (امامِ) مهاجر.

از بنى تميم ، گروهى عليه او هم داستان شدند               و نيز خانواده پليدى از خاندانِ كِلاب بن عامِر.

و از قبيله وَهْبيل ، جمعى عليه او همدست شدند                        و دسته ديگرى ، عليه او پيمان بستند .

و نيز از ابان بن دارِم ، پنجاه مردِ كاملْ سال                  بر او حمله ور شدند ، مانند شيران تيزتاز

و از هر محلّه اى ، براى كشتنِ او گِرد آمدند                 كسانى كه اهل پيمان شكنى و افراطكارى و فخر فروشى بودند

خدا، آتش درونم را [با انتقام گرفتن] از سِنان و مالك                  آرام كند، و [با انتقام گرفتن] از صاحب فتوا ، لَقيط بن ياسر ،

و نيز از مُرّه عبدى و ابن مُساحِق                   و سواركار اسبِ سفيديال ، كعب بن جابر،

و نيز از اَورقِ صَيدا و ابن مُوَزَّع                     و از بُجْرِ قبيله تَيمُ اللات و از مرد عامرى

و نيز از چند نفر حَضرَموتى و تَغْلِبى               و نيز از مانعان آب در ماه گرم تابستان

و از خَولى ـ كه خدا او را [به مرگ باعزّت] نكُشد ـ و هانى                      و ثعلبه بزرگ سُرين و پسر تُباحِر!

و خدا ، پسر اَبجَر را ايمن مَدارد ، تا وقتى كه                كبوترى در شاخسارى چشم نواز ، مى خوانَد

و نيز [ايمن مَدارد] آن كم فهمِ خودنما و آن كه              با تير ، دارايى و مال او را نشانه گرفت و مهاجر را

و پسر رُقاد را كه از هشيارى اش بهره اى نگرفت                       و پسر يزيد را با وجود آن همه نگهبان

و نيز سردمدارانِ گم راهى عراق و ديگران را                اعم از تَميم و آن ملعون ، يعنى ابن زاجِر

و آن حَنظَلى ها كه تيرهايشان ، پياپى               بر چهره و پهلوى او فرود آمد

و همه خاندان سعد بنِ مَذحِج،                     و آن پيسى زده پليد بدذات

و جماعتى از طَى كه بى شرمانه ، او را در ميان گرفتند                 و جمعى از ما كه درونى بد دارند

و خَثعَمى ها كه بر سرش فرود آمدند              و آنها كه با سلاح ، به ديدارش شتافتند

و شَبِث ـ كه خدا، هرگز جانش را سالم نكند ـ              و ابن سعد كه با شمشيرى برّاق و بُرنده با او ، رو به رو شد!


[۱]رجلٌ أستَهُ : عظيمُ الاسْتِ ، إذا كان كبير العجز (لسان العرب : ج ۱۳ ص ۴۹۵ «سته») .

[۲]الفدمُ من الناس : العيي عن الحجّة والكلام مع ثقل ورخاوة وقلّة فهم (لسان العرب : ج ۱۲ ص ۴۵۰ «فدم») .

[۳]الكلمة موقعها الرفع ، وهو إقواءٌ ؛ لأنّ القافية مكسورة .

[۴]الطبقات الكبرى (الطبقة الخامسة من الصحابة) : ج ۱ ص ۵۱۶ .