مقدمه ‏اى بر صحيفه سجاديه - صفحه 88

ارجاعات قرآنى براى نشان دادن اين كه متن، كاملاً در وحى قرآنى ريشه دارد، به اين كار اقدام كرده ام. در موارد اندكى به احاديث مربوطه اشاره كرده ام و يا تفاسير متفاوتى را كه شارحان ارائه كرده اند، را مورد بحث قرار داده ام.
در اين كتاب بعد از ترجمه صحيفه، ترجمه «رسالة الحقوق» كه به غير از ادعيه، نامه ها و سخنان كوتاه امام زين العابدين، تنها اثر منسوب به ايشان مى باشد، آمده است. اين رساله به خصوص از آن جهت اهميت دارد كه با سبك و زبانى متفاوت، به بسيارى از مضامين صحيفه مى پردازد.
متن عربى كتاب حاضر از روى ويرايش شعرانى با تهذيب حسين نقوى، كپى گرفته شده است. همچنين نمونه خوانى آن با تلاش هاى پى گير و مجدانه سيد عطا محمد عبيدى امروى انجام شده و آغا احسان عباس نيز هماهنگى هايى در ايجاد متن عربى به عمل آورده، كه بايد از ايشان تشكر شود. لازم مى دانم كه از دوست بسيار عزيزم وينگ كامندر (نام ديگرش: قاسم حسين) ـ كه قوه محركه سنديكاى محمدى به حساب مى آيد ـ تشكر كنم. او در يك لحظه حساس مرا يافت و وادار به پذيرفتن پروژه اى كرد كه در غير اين صورت، هيچ گاه آن را بر عهده نمى گرفتم. فشارهاى نرم و در عين حال جدى او باعث شد كه ترجمه را تقريبا طبق برنامه تكميل و آماده نمايم. بدون دخالت هاى او من از فرصت آشنايى نزديك با يكى از عميق ترين آثار معنويت اسلامى محروم مى شدم. هر كس كه محتويات صحيفه را از طريق كتاب حاضر درك كند، دعاى خيرى هم نثار كامندر حسين خواهد كرد. من همچنين از سيد على محمد نقوى كه ترجمه را خواند و پيشنهادات مفيدى براى بهتر شدن آن ارائه كرد و نيز از سيد محمد حسين حسينى جلالى كه كتابنامه سودمندى از آثار مرتبط با صحيفه را در اختيار من قرار داد، تشكر مى كنم.

صفحه از 87