Supplication and Magnification by him upon him be peace (56)

دعاء وتمجيد له عليه السلام
A Supplication and Magnification by him upon him be peace
This additional supplication is appended in some copies of the Sahifa
Translated by William Chittick

روى الزُّهْرِي عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قالَ: كانَ الْقَوْمُ لا يَخْرُجُونَ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى يَخْرُجَ عَلِيٌّ بْنُ الْحُسَيْنِ سَيِّدُ الْعَابِدِينَ عَلَيْهِ السَّلامُ، فَخَرَجَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ، فَنَزَلَ فِي بَعْضِ لْمَنَازِلِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، فَسَبَّحَ فِي سُجُودِهِ ـ يَعْنِي بِهذَا التَّسْبِيحِ ـ فَلَمْ يَبْقَ شَجَرٌ وَلا مَدَرٌ إلاَّ سَبَّحَ مَعَهُ، فَفَزِعْنَا، فَرَفَعَ رَأسَهُ، فَقَالَ: يَا سَعِيدٌ أَفَزِعْتَ؟ فَقُلْتُ: نَعَمْ يَا ابْنَ رَسُولِ اللهِ فَقالَ: هذَا التَّسْبِيحُ الاعْظَمُ، حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: لاَ تَبْقَى الذُّنُوبُ مَعَ هَذَا التَّسْبِيحِ، وَأَنَّ الله جَلَّ جَلالُهُ لَمَّا خَلَقَ جَبْرَئِيلَ أَلْهَمَهُ هذَا التَّسْبِيحَ، وَهُوَ اسْمُ اللهِ الأَكْبَرُ.

Al-Zuhri related from Sa'id ibn al-Musayyib. He said: The people were not going out of Mecca until Ali ibn al-Husayn, the chief of the worshippers (upon him be peace) went out. So he went out, and they went out with him. He stopped in one of the waystations and prayed two rak'as. Then he glorified God - I mean with this glorification - during his prostration. There was no tree and no clod of earth that did not glorify along with him, so we were frightened. He raised his head. He said: O Sa'id, are you frightened? I said: Yes, O son of the Messenger of God! He said: This is the greatest glorification. It was related to me by my father from his grandfather from the Messenger of God (God bless him and his Household). No sins remain with this glorification. When God (majestic is His majesty) created Gabriel, He inspired him with this glorification. It is God's greatest name.

الْحَمْدُ للهِ الَّذِي تَجَلَّى لِلْقُلُوبِ بِالْعَظَمَةِ،

Praise belongs to God, who disclosed Himself to hearts through mightiness,

وَاحْتَجَبَ عِنِ الاَبْصَارِ بِالْعِزَّةِ،

veiled Himself from eyes through might,

وَاقْتَدَرَ عَلَى الاَشْيآءِ بِالْقُدْرَةِ.

and exercises power over the things through power!

فَلاَ الاَبْصارُ تَثْبُتُ لِرُؤْيَتِهِ

Eyes are not firm enough to see Him

وَلاَ الاَوْهَامُ تَبْلُغُ كُنْهَ عَظَمَتِهِ.

and imaginations reach not the core of His mightiness.

تَجَبَّرَ بالْعَظَمَةِ وَالْكِبْرِيآءِ،

He displays His overwhelming power in mightiness and magnificence,

وَتَعَطَّفَ بِالْعِزِّ وَالْبِرِّ وَالْجَلالِ،

robes Himself in might, goodness, and majesty,

وَتَقَدَّسَ بِالْحُسْنِ وَالْجَمَالِ،

is far removed from imperfection through comeliness and beauty,

وَتَمَجَّدَ بِالْفَخْرِ وَالْبَهآءِ،

assumes His glory in pride and splendour,

وَتَجَلَّلَ بِالْمَجْدِ وَالاْلاءِ،

puts on His majesty through glory and boons,

وَاسْتَخْلَصَ بِالنَّورِ وَالضِّيآءِ.

and has chosen for Himself light and radiance.

خالِقٌ لا نَظِيرَ لَهُ،

He is a Creator who has no equal,

وَأَحَدٌ لا نِدَّ لَهُ،

a Unique who has no rival,

وَواحِدٌ لا ضِدَّ لَهُ،

a One who has no opposite,

وَصَمَدٌ لاَ كُفْوَ لَهُ،

an Eternal Refuge who has no match,

وَإلهٌ لا ثَانِيَ مَعَهُ،

a God who has no second,

وَفاطِرٌ لا شَرِيكَ لَهُ، وَرازِقٌ لا مُعِينَ لَهُ.

an Initiator who has no partner, a Provider who has no helper.

وَالأَوَّلُ بِلا زَوال،

He is the First without disappearance,

والدَّآئِمُ بِلا فَناء،

the Everlasting without annihilation,

وَالْقائِمُ بِلا عَنآء، وَالْمُؤْمِنُ بِلا نِهَايَة

the Standing without difficulty, the Security-giver without end,

وَالْمُبْدِئُ بِلا أَمَد، وَالصَّانِعُ بِلا أَحَد،

the Originator without term, the Maker without anything,

وَالرَّبُّ بِلا شَرِيك، وَالْفاطِرُ بِلا كُلْفَة، وَالْفَعَّالُ بِلا عَجْز.

the Lord without partner, the Initiator without discomfort, the Accomplisher without incapacity.

لَيْسَ لَهُ حَدٌّ فِي مَكان،

He has no bound in space

وَلا غايَةٌ فِي زَمان.

and no limit in time;

لَمْ يَزَلْ وَلاَ يَزُولُ وَلَنْ يَزَالَ

He ever was, He ever is,

كَذلِكَ أَبَدَاً

He ever will be the same, endlessly.

هُوَ الإِلهُ الْحَيُّ الْقَيُّومُ،

He is God, the Living, the Self-subsistent,

الدَّآئِمُ القَديمُ الْقادِرُ الْحَكِيمُ.

the Everlasting, the Eternal, the All-powerful, the All-wise.

إلهِي عُبَيْدُكَ بِفِنآئِكَ،

My God, Thy little slave is in Thy courtyard,

سآئِلُكَ بِفِنآئِكَ،

Thy beggar is in Thy courtyard,

فَقِيرُكَ بِفِنآئِكَ

Thy poor one is in Thy courtyard!

(ثَلاثاً)

This verse should be said three times

إلهِي لَكَ يَرْهَبُ الْمُتَرَهِّبُونَ،

My God, before Thee tremble the pious tremblers,

وَإلَيْكَ أَخْلَصَ الْمُسْتَهِلُّونَ،

to Thee devote themselves the lamenters,

رَهْبَةً لَكَ، وَرَجآءً لِعَفْوِكَ.

in fear of Thee, in hope of Thee!

يا إلهَ الْحَقِّ

O God of Truth,

ارْحَمْ دُعآءَ الْمُسْتَصْرِخِينَ،

have mercy upon the supplication of those who cry for help!

وَاعْفُ عَنْ جَرآئِمِ الْغافِلِينَ،

Pardon the sins of the heedless!

وَزِدْ فِي إحْسَانِ الْمُنِيبِينَ

And increase beneficence toward those who keep turning [to Thee]

يَوْمَ الْوُفُودِ عَلَيْكَ

on the Day they arrive before Thee,

يا كَرِيمُ.

O Generous God!