Supplication on the Day of Arafa (47)

وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي يَوْمِ عَرَفَةَ
His Supplication on the Day of Arafa1
Translated by William Chittick

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

 Praise belongs to God, Lord of the worlds!

اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ

O God, to Thee belongs praise!

بَدِيعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ،

Originator of the heavens and the earth!

ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِكْرَامِ ،

Possessor of majesty and munificence!

رَبَّ الْأَرْبَابِ ،

Lord of lords!

وَ إِلَهَ كُلِّ مَأْلُوهٍ ،

Object of worship of every worshiper!

وَ خَالِقَ كُلِّ مَخْلُوقٍ ،

Creator of every creature!

وَ وَارِثَ كُلِّ شَيْ‏ءٍ ،

Inheritor of all things!

لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْ‏ءٌ ، وَ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَيْ‏ءٍ ،

There is nothing like Him, knowledge of nothing escapes Him,

وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْ‏ءٍ مُحِيطٌ ، وَ هُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ‏ءٍ رَقِيبٌ .

He encompasses everything,6 and He is watchful over everything.

أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

الْأَحَدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ

the Unique, the Alone, the Single, the Isolated.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

الْكَرِيمُ الْمُتَكَرِّمُ ،

the Generous, the Generously Bestowing,

الْعَظِيمُ الْمُتَعَظِّمُ ،

the All-mighty, the Mightily Exalted,

الْكَبِيرُ الْمُتَكَبِّرُ

the Magnificent, the Magnificently Magnified.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

الْعَلِيُّ الْمُتَعَالِ ،

the All-high, the Sublimely High,

الشَّدِيدُ الْمِحَالِ

the Strong in prowess.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ ،

the All-merciful, the All-compassionate,

الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ .

the All-knowing, the All-wise.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ، الْقَدِيمُ الْخَبِيرُ

the All-hearing, the All-seeing, the Eternal, the All-aware.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

الْكَرِيمُ الْأَكْرَمُ ، الدَّائِمُ الْأَدْوَمُ ،

the Generous, the Most Generous, the Everlasting, the Most Everlasting.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

الْأَوَّلُ قَبْلَ كُلِّ أَحَدٍ ، وَ الْآخِرُ بَعْدَ كُلِّ عَدَدٍ

the First before every one, the Last after every number.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

الدَّانِي فِي عُلُوِّهِ ، وَ الْعَالِي فِي دُنُوِّهِ

the Close in His highness, the High in His closeness.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou,

ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ ، وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ

Possessor of radiance and glory, magnificence and praise.

وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،

Thou art God, there is no god but Thou.

الَّذِي أَنْشَأْتَ الْأَشْيَاءَ مِنْ غَيْرِ سِنْخٍ ،

Thou hast brought forth the things without root,

وَ صَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَيْرِ مِثَالٍ ،

formed what Thou hast formed without exemplar,

وَ ابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلَا احْتِذَاءٍ .

and originated the originated things without limitation.

أَنْتَ الَّذِي قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ تَقْدِيراً ،

It is Thou who hast ordained each thing with an ordination,

وَ يَسَّرْتَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ تَيْسِيراً ،

eased each thing with an easing,

وَ دَبَّرْتَ مَا دُونَكَ تَدْبِيراً

and governed everything below Thyself with a governing.

أَنْتَ الَّذِي لَمْ يُعِنْكَ عَلَى خَلْقِكَ شَرِيكٌ ،

It is Thou whom no associate helps with Thy creation

وَ لَمْ يُوَازِرْكَ فِي أَمْرِكَ وَزِيرٌ ،

and no vizier aids in Thy command.

وَ لَمْ يَكُنْ لَكَ مُشَاهِدٌ وَ لَا نَظِيرٌ .

Thou hast no witness and no equal.

أَنْتَ الَّذِي أَرَدْتَ فَكَانَ حَتْماً مَا أَرَدْتَ ،

It is Thou who willed, and what Thou willed was unfailing,

وَ قَضَيْتَ فَكَانَ عَدْلًا مَا قَضَيْتَ ،

who decreed, and what Thou decreed was just,

وَ حَكَمْتَ فَكَانَ نِصْفاً مَا حَكَمْتَ .

who decided, and what Thou decided was fair.

أَنْتَ الَّذِي لَا يَحْوِيكَ مَكَانٌ ،

It is Thou whom place does not contain,

وَ لَمْ يَقُمْ لِسُلْطَانِكَ سُلْطَانٌ ،

before whose authority no authority stands up,

وَ لَمْ يُعْيِكَ بُرْهَانٌ وَ لَا بَيَانٌ .

and whom no proof or explication can thwart.

أَنْتَ الَّذِي أَحْصَيْتَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ عَدَداً ،

It is Thou who hast counted everything in numbers,

وَ جَعَلْتَ لِكُلِّ شَيْ‏ءٍ أَمَداً ،

appointed for everything a term,

وَ قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ تَقْدِيراً .

and ordained everything with an ordination.

أَنْتَ الَّذِي قَصُرَتِ الْأَوْهَامُ عَنْ ذَاتِيَّتِكَ ،

It is Thou before whose selfness imaginations fall short,

وَ عَجَزَتِ الْأَفْهَامُ عَنْ كَيْفِيَّتِكَ ،

before whose howness understandings have no incapacity,

وَ لَمْ تُدْرِكِ الْأَبْصَارُ مَوْضِعَ أَيْنِيَّتِكَ .

and the place of whose whereness eyes perceive not.

أَنْتَ الَّذِي لَا تُحَدُّ فَتَكُونَ مَحْدُوداً ،

It is Thou who hast no bounds, lest Thou be bounded,

وَ لَمْ تُمَثَّلْ فَتَكُونَ مَوْجُوداً ،

who art not exemplified, lest Thou be found,

وَ لَمْ تَلِدْ فَتَكُونَ مَوْلُوداً .

who dost not beget, lest Thou be begotten.

أَنْتَ الَّذِي لَا ضِدَّ مَعَكَ فَيُعَانِدَكَ ،

It is Thou with whom there is no opposite, lest it contend with Thee,

وَ لَا عِدْلَ لَكَ فَيُكَاثِرَكَ ،

who hast no equal, lest it vie with Thee,

وَ لَا نِدَّ لَكَ فَيُعَارِضَكَ .

who hast no rival, lest it resist Thee.

أَنْتَ الَّذِي ابْتَدَأَ ،

It is Thou who art He who began,

وَ اخْتَرَعَ ، وَ اسْتَحْدَثَ ،

devised, brought forth,

وَ ابْتَدَعَ ، وَ أَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ .

originated, and made well all that He made.

سُبْحَانَكَ مَا أَجَلَّ شَأْنَكَ ،

Glory be to Thee! How majestic is Thy station!

وَ أَسْنَى فِي الْأَمَاكِنِ مَكَانَكَ ،

How high Thy place among the places!

وَ أَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرْقَانَكَ

How cleanly Thy Separator cleaves with the truth!

سُبْحَانَكَ مِنْ لَطِيفٍ مَا أَلْطَفَكَ ،

Glory be to Thee!  The Gentle - how gentle Thou art!

وَ رَءُوفٍ مَا أَرْأَفَكَ ،

The Clement - how clement Thou art!

وَ حَكِيمٍ مَا أَعْرَفَكَ

The Wise - how knowing Thou art!

سُبْحَانَكَ مِنْ مَلِيكٍ مَا أَمْنَعَكَ ،

Glory be to Thee! The King - how invincible Thou art!

وَ جَوَادٍ مَا أَوْسَعَكَ ،

The Munificent - how full of plenty Thou art!

وَ رَفِيعٍ مَا أَرْفَعَكَ

The Elevated - how elevated Thou art!

ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ .

Possessor of radiance and glory, magnificence and praise!

سُبْحَانَكَ بَسَطْتَ بِالْخَيْرَاتِ يَدَكَ ،

Glory be to Thee! Thou hast stretched forth Thy hand with good things,

وَ عُرِفَتِ الْهِدَايَةُ مِنْ عِنْدِكَ ،

and from Thee guidance has come to be known,

فَمَنِ الْتَمَسَكَ لِدِينٍ أَوْ دُنْيَا وَجَدَكَ

so he who begs from Thee religion or this world will find Thee.

سُبْحَانَكَ خَضَعَ لَكَ مَنْ جَرَى فِي عِلْمِكَ ،

Glory be to Thee! Whatever passes in Thy knowledge is subjected to Thee,

وَ خَشَعَ لِعَظَمَتِكَ مَا دُونَ عَرْشِكَ ،

all below Thy Throne are humbled before Thy mightiness,

وَ انْقَادَ لِلتَّسْلِيمِ لَكَ كُلُّ خَلْقِكَ

and every one of Thy creatures follows Thee in submission.

سُبْحَانَكَ لَا تُحَسُّ وَ لَا تُجَسُّ

Glory be to Thee! Thou art not sensed, nor touched,

وَ لَا تُمَسُّ وَ لَا تُكَادُ

nor felt, nor beguiled,

وَ لَا تُمَاطُ وَ لَا تُنَازَعُ

nor held back, nor challenged,

وَ لَا تُجَارَى وَ لَا تُمَارَى

nor kept up with, nor resisted,

وَ لَا تُخَادَعُ وَ لَا تُمَاكَرُ

nor deceived, nor circumvented.

سُبْحَانَكَ سَبِيلُكَ جَدَدٌ .

Glory be to Thee! Thy path is smooth ground,

وَ أَمْرُكَ رَشَدٌ ،

Thy command right guidance,

وَ أَنْتَ حَيٌّ صَمَدٌ .

and Thou art a living, eternal refuge.

سُبْحَانَكَ قَولُكَ حُكْمٌ ،

Glory be to Thee! Thy word is decisive,

وَ قَضَاؤُكَ حَتْمٌ ،

Thy decree unfailing,

وَ إِرَادَتُكَ عَزْمٌ .

Thy will resolute.

سُبْحَانَكَ لَا رَادَّ لِمَشِيَّتِكَ ،

Glory be to Thee! None can reject Thy wish,

وَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِكَ .

none can change Thy words.

سُبْحَانَكَ بَاهِرَ الْآيَاتِ ،

Glory be to Thee, Outdazzling in signs,

فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ ، بَارِئَ النَّسَمَاتِ

Creator of the heavens, Author of the spirits!

لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَدُومُ بِدَوَامِكَ

To Thee belongs praise, a praise that will be permanent with Thy permanence!

وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً بِنِعْمَتِكَ .

To Thee belongs praise, a praise everlasting through Thy favour!

وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يُوَازِي صُنْعَكَ

To Thee belongs praise, a praise that will parallel Thy benefaction!

وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ .

To Thee belongs praise, a praise that will increase Thy good pleasure!

وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً مَعَ حَمْدِ كُلِّ حَامِدٍ ،

To Thee belongs praise, a praise along with the praise of every praiser

وَ شُكْراً يَقْصُرُ عَنْهُ شُكْرُ كُلِّ شَاكِرٍ

and a thanksgiving before which falls short the thanksgiving of every thanksgiver;

حَمْداً لَا يَنْبَغِي إِلَّا لَكَ ،

a praise which is suitable for none but Thee

وَ لَا يُتَقَرَّبُ بِهِ إِلَّا إِلَيْكَ

and through which nearness is sought to none but Thee;

حَمْداً يُسْتَدَامُ بِهِ الْأَوَّلُ ،

a praise which will make permanent the first [bounty]

وَ يُسْتَدْعَى بِهِ دَوَامُ الْآخِرِ .

and call forth the permanence of the last;

حَمْداً يَتَضَاعَفُ عَلَى كُرُورِ الْأَزْمِنَةِ ،

a praise which will multiply through recurrence of times

وَ يَتَزَايَدُ أَضْعَافاً مُتَرَادِفَةً .

and increase through successive doublings;

حَمْداً يَعْجِزُ عَنْ إِحْصَائِهِ الْحَفَظَةُ ،

a praise which the guardians will not be able to number

وَ يَزِيدُ عَلَى مَا أَحْصَتْهُ فِي كِتَابِكَ الْكَتَبَةُ

and which exceeds what the writers number in Thy Book;

حَمْداً يُوازِنُ عَرْشَكَ الْمَجِيدَ

 a praise which will counterbalance Thy glorious Throne

وَ يُعَادِلُ كُرْسِيَّكَ الرَّفِيعَ .

and equal Thy elevated Footstool;

حَمْداً يَكْمُلُ لَدَيْكَ ثَوَابُهُ ،

a praise whose reward with Thee will be complete

وَ يَسْتَغْرِقُ كُلَّ جَزَاءٍ جَزَاؤُهُ

and whose recompense will comprise every recompense;

حَمْداً ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ ،

a praise whose outward conforms to its inward,

وَ بَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّيَّةِ

and whose inward conforms to correct intention;

حَمْداً لَمْ يَحْمَدْكَ خَلْقٌ مِثْلَهُ ،

a praise with whose like no creature has praised Thee

وَ لَا يَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاكَ فَضْلَهُ

and whose excellence none knows but Thou;

حَمْداً يُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِي تَعْدِيدِهِ ،

a praise in which he who strives to multiply Thy praise will be helped

وَ يُؤَيَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعاً فِي تَوْفِيَتِهِ .

and he who draws the bow to the utmost in fulfilling it will be confirmed;

حَمْداً يَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ ،

a praise which will gather all the praise which Thou hast created

وَ يَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ .

and tie together all which Thou wilt afterwards create;

حَمْداً لَا حَمْدَ أَقْرَبُ إِلَى قَوْلِكَ مِنْهُ ،

a praise than which no praise is nearer to Thy word

وَ لَا أَحْمَدَ مِمَّنْ يَحْمَدُكَ بِهِ .

and than which none is greater from any who praise Thee;

حَمْداً يُوجِبُ بِكَرَمِكَ الْمَزِيدَ بِوُفُورِهِ ،

a praise whose fullness will obligate increase through Thy generosity

وَ تَصِلُهُ بِمَزِيدٍ بَعْدَ مَزِيدٍ طَوْلًا مِنْكَ ،

and to which Thou wilt join increase after increase as graciousness from Thee;

حَمْداً يَجِبُ لِكَرَمِ وَجْهِكَ ،

a praise that will befit the generosity of Thy face

وَ يُقَابِلُ عِزَّ جَلَالِكَ .

and meet the might of Thy majesty!

رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،

My Lord, bless Muhammad and the Household of Muhammad,

الْمُنْتَجَبِ الْمُصْطَفَى الْمُكَرَّمِ الْمُقَرَّبِ ،

the distinguished, the chosen, the honoured, the brought nigh,

أَفْضَلَ صَلَوَاتِكَ ،

with the most excellent of Thy blessings,

وَ بَارِكْ عَلَيْهِ أَتَمَّ بَرَكَاتِكَ ،

benedict him with the most complete of Thy benedictions,

وَ تَرَحَّمْ عَلَيْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِكَ .

and have mercy upon him with the most enjoyable of Thy mercies!

رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

My Lord, bless Muhammad and his Household

صَلَاةً زَاكِيَةً

with a fruitful blessing,

لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَزْكَى مِنْهَا ،

more fruitful than which there is no blessing!

وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً نَامِيَةً

Bless him with a growing blessing,

لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَنْمَى مِنْهَا ،

more growing than which there is no blessing!

وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً رَاضِيَةً

And bless him with a pleasing blessing,

لَا تَكُونُ صَلَاةٌ فَوْقَهَا .

beyond which there is no blessing!

رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

My Lord, bless Muhammad and his Household

صَلَاةً تُرْضِيهِ

with a blessing which will please him

وَ تَزِيدُ عَلَى رِضَاهُ ،

and increase his good pleasure!

وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً تُرْضِيكَ

Bless him with a blessing which will please Thee

و تَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ لَهُ

and increase Thy good pleasure toward him!

وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً

And bless him with a blessing

لَا تَرْضَى لَهُ إِلَّا بِهَا ،

through other than which Thou wilt not be pleased for him,

وَ لَا تَرَى غَيْرَهُ لَهَا أَهْلًا .

and for which Thou seest no one else worthy!

رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

My Lord, bless Muhammad and his Household

صَلَاةً تُجَاوِزُ رِضْوَانَكَ ،

with a blessing which will pass beyond Thy good pleasure,

وَ يَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَائِكَ ،

be continuous in its continuity through Thy subsistence,

وَ لَا يَنْفَدُ كَمَا لَا تَنْفَدُ كَلِمَاتُكَ .

and never be spent, just as Thy words will never be spent!

رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

My Lord, bless Muhammad and his Household

صَلَاةً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ

with a blessing which will tie together the blessings of

مَلَائِكَتِكَ وَ أَنْبِيَائِكَ وَ رُسُلِكَ وَ أَهْلِ طَاعَتِكَ ،

Thy angels, Thy prophets, Thy messengers, and those who obey Thee,

وَ تَشْتَمِلُ عَلَى صَلَوَاتِ عِبَادِكَ

comprise the blessings of Thy servants,

مِنْ جِنِّكَ وَ إِنْسِكَ

jinn or mankind,

وَ أَهْلِ إِجَابَتِكَ ،

and those worthy of Thy response,

وَ تَجْتَمِعُ عَلَى صَلَاةِ كُلِّ مَنْ

and bring together the blessings

ذَرَأْتَ وَ بَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِكَ .

of every one of the kinds of Thy creatures which Thou hast sown and authored!

رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ ،

My Lord, bless Muhammad and his Household

صَلَاةً تُحِيطُ بِكُلِّ صَلَاةٍ

with a blessing which will encompass every blessing,

سَالِفَةٍ وَ مُسْتَأْنَفَةٍ ،

bygone and new!

وَ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَى آلِهِ ،

Bless him and his Household

صَلَاةً مَرْضِيَّةً لَكَ

with a blessing which is pleasing to Thee

وَ لِمَنْ دُونَكَ ،

and everyone below Thee

وَ تُنْشِئُ مَعَ ذَلِكَ صَلَوَاتٍ

and will bring forth with all that a blessing

تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْكَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا ،

with which Thou wilt multiply those blessings

وَ تَزِيدُهَا عَلَى كُرُورِ الْأَيَّامِ

and increase them through the recurrence of days

زِيَادَةً فِي تَضَاعِيفَ لَا يَعُدُّهَا غَيْرُكَ .

with an increasing in multiples which none can count but Thou!

رَبِّ صَلِّ عَلَى أَطَايِبِ أَهْلِ بَيْتِهِ

My Lord, bless the best of his Household,

الَّذِينَ اخْتَرْتَهُمْ لِأَمْرِكَ ،

those whom Thou hast chosen for Thy command,

وَ جَعَلْتَهُمْ خَزَنَةَ عِلْمِكَ ،

appointed the treasurers of Thy knowledge,

وَ حَفَظَةَ دِينِكَ ،

the guardians of Thy religion,

وَ خُلَفَاءَكَ فِي أَرْضِكَ ،

Thy vicegerents in Thy earth,

وَ حُجَجَكَ عَلَى عِبَادِكَ ،

and Thy arguments against Thy servants,

وَ طَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَ الدَّنَسِ تَطْهِيراً بِإِرَادَتِكَ ،

purified from uncleanness and defilement through a purification by Thy desire,

وَ جَعَلْتَهُمُ الْوَسِيلَةَ إِلَيْكَ ،

and made the mediation to Thee

وَ الْمَسْلَكَ إِلَى جَنَّتِكَ .

and the road to Thy Garden!

رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

My Lord, bless Muhammad and his Household

صَلَاةً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِكَ وَ كَرَامَتِكَ ،

with a blessing which makes plentiful Thy gifts and generosity,

وَ تُكْمِلُ لَهُمُ الْأَشْيَاءَ مِنْ عَطَايَاكَ وَ نَوَافِلِكَ ،

perfects for them Thy bestowals and awards,

وَ تُوَفِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِكَ وَ فَوَائِدِكَ .

and fills out their share of Thy kindly acts and benefits!

رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ

My Lord, bless him and his Household

صَلَاةً لَا أَمَدَ فِي أَوَّلِهَا ،

with a blessing whose first has no term,

وَ لَا غَايَةَ لِأَمَدِهَا ، وَ لَا نِهَايَةَ لِآخِرِهَا .

whose term has no limit, and whose last has no utmost end!

رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِمْ زِنَةَ عَرْشِكَ وَ مَا دُونَهُ ،

My Lord, bless them to the weight of Thy Throne and all below it,

وَ مِلْ‏ءَ سَمَاوَاتِكَ وَ مَا فَوْقَهُنَّ ،

the amount that fills the heavens and all above them,

وَ عَدَدَ أَرَضِيكَ وَ مَا تَحْتَهُنَّ وَ مَا بَيْنَهُنَّ ،

the number of Thy earths and all below and between them,

صَلَاةً تُقَرِّبُهُمْ مِنْكَ زُلْفَى ،

a blessing that will bring them near to Thee in proximity,

وَ تَكُونُ لَكَ وَ لَهُمْ رِضًى ،

please Thee and them,

وَ مُتَّصِلَةً بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَداً .

and be joined to its likes forever!

اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَيَّدْتَ دِينَكَ فِي كُلِّ أَوَانٍ

O God, surely Thou hast confirmed Thy religion in all times

بِإِمَامٍ أَقَمْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ ،

with an Imam whom Thou hast set up as a guidepost to Thy servants

وَ مَنَاراً فِي بِلَادِكَ

and a lighthouse in Thy lands,

بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِكَ ،

after his cord has been joined to Thy cord!

وَ جَعَلْتَهُ الذَّرِيعَةَ إِلَى رِضْوَانِكَ ،

Thou hast appointed him the means to Thy good pleasure,

وَ افْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ ،

made obeying him obligatory,

وَ حَذَّرْتَ مَعْصِيَتَهُ ،

cautioned against disobeying him,

وَ أَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أَوَامِرِهِ ،

and commanded following his commands,

وَ الِانْتِهَاءِ عِنْدَ نَهْيِهِ ،

abandoning his prohibitions,

وَ أَلَّا يَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ ،

and that no forward-goer go ahead of him

وَ لَا يَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ

or back-keeper keep back from him!

فَهُوَ عِصْمَةُ اللَّائِذِينَ ،

So he is the preservation of the shelter-seekers,

وَ كَهْفُ الْمُؤْمِنِينَ

the cave of the faithful,

وَ عُرْوَةُ الْمُتَمَسِّكِينَ ، وَ بَهَاءُ الْعَالَمِينَ .

the handhold of the adherents, and the radiance of the worlds!

اللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِيِّكَ شُكْرَ

O God, so inspire Thy guardian to give thanks

مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيْهِ ،

for that in which Thou hast favoured him,

وَ أَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِيهِ ،

inspire us with the like concerning him,

وَ آتِهِ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً ،

grant him an authority from Thee to help him,

وَ افْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً ،

open for him an easy opening,

وَ أَعِنْهُ بِرُكْنِكَ الْأَعَزِّ ،

aid him with Thy mightiest pillar,

وَ اشْدُدْ أَزْرَهُ ،

brace up his back,

وَ قَوِّ عَضُدَهُ ،

strengthen his arm,

وَ رَاعِهِ بِعَيْنِكَ ، وَ احْمِهِ بِحِفْظِكَ

guard him with Thy eye, defend him with Thy safeguarding,

وَ انْصُرْهُ بِمَلَائِكَتِكَ ،

help him with Thy angels,

وَ امْدُدْهُ بِجُنْدِكَ الْأَغْلَبِ .

and assist him with Thy most victorious troops!

وَ أَقِمْ بِهِ كِتَابَكَ وَ حُدُودَكَ وَ شَرَائِعَكَ

Through him establish Thy Book, Thy bounds, Thy laws,

وَ سُنَنَ رَسُولِكَ ،

and the norms of Thy Messenger's Sunna

صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ ،

Thy blessings, O God, be upon him and his Household,

وَ أَحْيِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُونَ مِنْ مَعَالِمِ دِينِكَ ،

bring to life the guideposts of Thy religion,

وَ اجْلُ بِهِ صَدَاءَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِيقَتِكَ ،

deadened by the wrongdoers, burnish the rust of injustice from Thy way,

وَ أَبِنْ بِهِ الضَّرَّاءَ مِنْ سَبِيلِكَ ،

sift the adversity from Thy road,

وَ أَزِلْ بِهِ النَّاكِبِينَ عَنْ صِرَاطِكَ ،

eliminate those who deviate from Thy path,

وَ امْحَقْ بِهِ بُغَاةَ قَصْدِكَ عِوَجاً

and erase those who seek crookedness in Thy straightness!

وَ أَلِنْ جَانِبَهُ لِأَوْلِيَائِكَ ،

Make his side mild toward Thy friends,

وَ ابْسُطْ يَدَهُ عَلَى أَعْدَائِكَ ،

stretch forth his hand over Thy enemies,

وَ هَبْ لَنَا رَأْفَتَهُ ، وَ رَحْمَتَهُ وَ تَعَطُّفَهُ وَ تَحَنُّنَهُ ،

give us his clemency, his mercy, his tenderness, his sympathy,

وَ اجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ ،

and make us his hearers and obeyers,

وَ فِي رِضَاهُ سَاعِينَ ،

strivers toward his good pleasure,

وَ إِلَى نُصْرَتِهِ وَ الْمُدَافَعَةِ عَنْهُ مُكْنِفِينَ ،

assistants in helping him and defending him,

وَ إِلَيْكَ وَ إِلَى رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِذَلِكَ مُتَقَرِّبِينَ .

and brought near through that to Thee and Thy MessengerThy blessings, O God, be upon him and his Household.

اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى أَوْلِيَائِهِمُ

O God, and bless the friends [of the Imams,

الْمُعْتَرِفِينَ بِمَقَامِهِمُ ،

the confessors of their station,

الْمُتَّبِعِينَ مَنْهَجَهُمُ ،

the keepers to their course,

الْمُقْتَفِينَ آثَارَهُمُ ،

the pursuers of their tracks,

الْمُسْتَمْسِكِينَ بِعُرْوَتِهِمُ ،

the clingers to their handhold,

الْمُتَمَسِّكِينَ بِوِلَايَتِهِمُ ،

the adherents to their guardianship,

الْمُؤْتَمِّينَ بِإِمَامَتِهِمُ ،

the followers of their imamate,

الْمُسَلِّمِينَ لِأَمْرِهِمُ ،

the submitters to their command,

الْمُجْتَهِدِينَ فِي طَاعَتِهِمُ ،

the strivers to obey them,

الْمُنْتَظِرِينَ أَيَّامَهُمُ ،

the awaiters of their days,

الْمَادِّينَ إِلَيْهِمْ أَعْيُنَهُمُ ،

the directors of their eyes toward them,

الصَّلَوَاتِ الْمُبَارَكَاتِ الزَّاكِيَاتِ النَّامِيَاتِ الْغَادِيَاتِ الرَّائِحَاتِ .

with blessings blessed, pure, growing, fresh, and fragrant!

وَ سَلِّمْ عَلَيْهِمْ وَ عَلَى أَرْوَاحِهِمْ ،

Give them and their spirits peace,

وَ اجْمَعْ عَلَى التَّقْوَى أَمْرَهُمْ ،

bring together their affair in reverential fear,

وَ أَصْلِحْ لَهُمْ شُئُونَهُمْ ، وَ تُبْ عَلَيْهِمْ ،

set right their situations, turn toward them,

إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ، وَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ،

Surely Thou art Ever-turning, All-compassionate and the Best of forgivers,

وَ اجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي دَارِ السَّلَامِ بِرَحْمَتِكَ ،

and place us with them in the Abode of Peace, through Thy mercy,

يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .

O Most Merciful of the merciful!

اللَّهُمَّ هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ

O God, this is the Day of 'Arafa,

يَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَ كَرَّمْتَهُ وَ عَظَّمْتَهُ ،

a day which Thou hast made noble, given honour, and magnified.

نَشَرْتَ فِيهِ رَحْمَتَكَ ،

Within it Thou hast spread Thy mercy,

وَ مَنَنْتَ فِيهِ بِعَفْوِكَ ،

showed kindness through Thy pardon,

وَ أَجْزَلْتَ فِيهِ عَطِيَّتَكَ ، وَ تَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَى عِبَادِكَ .

and made plentiful Thy giving, and by it Thou hast been bounteous toward Thy servants.

اللَّهُمَّ وَ أَنَا عَبْدُكَ الَّذِي أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ قَبْلَ خَلْقِكَ لَهُ

I am Thy servant whom Thou favoured before creating him

وَ بَعْدَ خَلْقِكَ إِيَّاهُ ،

and after creating him.

فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَيْتَهُ لِدِينِكَ ،

Thou madest him one of those whom Thou guided to Thy religion,

وَ وَفَّقْتَهُ لِحَقِّكَ ،

gavest success in fulfilling Thy right,

وَ عَصَمْتَهُ بِحَبْلِكَ ،

preserved through Thy cord,

وَ أَدْخَلْتَهُ فِي حِزْبِكَ ،

included within Thy party,

وَ أَرْشَدْتَهُ لِمُوَالَاةِ أَوْلِيَائِكَ ، وَ مُعَادَاةِ أَعْدَائِكَ .

and directed aright to befriend Thy friends and show enmity to Thine enemies.

ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ يَأْتَمِرْ ،

Then Thou commanded him, but he did not follow Thy commands,

وَ زَجَرْتَهُ فَلَمْ يَنْزَجِرْ ،

Thou restricted Him, but he did not heed Thy restrictions,

وَ نَهَيْتَهُ عَنْ مَعْصِيَتِكَ ،

Thou prohibited him from disobedience toward Thee,

فَخَالَفَ أَمْرَكَ إِلَى نَهْيِكَ ،

but he broke Thy command by doing what Thou hadst prohibited,

لَا مُعَانَدَةً لَكَ ،

not in contention with Thee,

وَ لَا اسْتِكْبَاراً عَلَيْكَ ،

nor to display pride toward Thee;

بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ

on the contrary, his caprice called him

إِلَى مَا زَيَّلْتَهُ وَ إِلَى مَا حَذَّرْتَهُ ،

to that which Thou hadst set apart and cautioned against,

وَ أَعَانَهُ عَلَى ذَلِكَ عَدُوُّكَ وَ عَدُوُّهُ ،

and he was helped in that by Thy enemy and his enemy.

فَأَقْدَمَ عَلَيْهِ عَارِفاً بِوَعِيدِكَ ،

So he went ahead with it knowing Thy threat,

رَاجِياً لِعَفْوِكَ ،

hoping for Thy pardon,

وَاثِقاً بِتَجَاوُزِكَ ،

and relying upon Thy forbearance,

وَ كَانَ أَحَقَّ عِبَادِكَ مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَيْهِ أَلَّا يَفْعَلَ .

though he was the most obligated of Thy servants - given Thy kindness toward him - not to do so.

وَ هَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ

Here I am, then, before Thee,

صَاغِراً ذَلِيلًا خَاضِعاً خَاشِعاً خَائِفاً ،

despised, lowly, humble, abject, fearful,

مُعْتَرِفاً بِعَظِيمٍ مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ ،

confessing the dreadful sins with which I am burdened

وَ جَلِيلٍ مِنَ الْخَطَايَا اجْتَرَمْتُهُ ،

and the great offenses that I have committed,

مُسْتَجِيراً بِصَفْحِكَ ،

seeking sanctuary in Thy forgiveness,

لَائِذاً بِرَحْمَتِكَ ،

asking shelter in Thy mercy,

مُوقِناً أَنَّهُ لَا يُجِيرُنِي مِنْكَ مُجِيرٌ ،

and certain that no sanctuary-giver will give me sanctuary from Thee

وَ لَا يَمْنَعُنِي مِنْكَ مَانِعٌ .

and no withholder will hold me back from Thee.

فَعُدْ عَلَيَّ بِمَا تَعُودُ بِهِ عَلَى 

So act kindly toward me, just as Thou actest kindly

مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِكَ ،

by Thy shielding him who commits sins,

وَ جُدْ عَلَيَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَى

be munificent toward me, just as Thou art munificent

مَنْ أَلْقَى بِيَدِهِ إِلَيْكَ مِنْ عَفْوِكَ ،

by pardoning him who throws himself before Thee,

وَ امْنُنْ عَلَيَّ بِمَا لَا يَتَعَاظَمُكَ أَنْ تَمُنَّ بِهِ

and show kindness to me, just as it is nothing great for Thee to show kindness

عَلَى مَنْ أَمَّلَكَ مِنْ غُفْرَانِكَ ،

by forgiving him who expectantly hopes in Thee!

وَ اجْعَلْ لِي فِي هَذَا الْيَوْمِ نَصِيباً

Appoint for me in this day an allotment

أَنَالُ بِهِ حَظّاً مِنْ رِضْوَانِكَ ،

through which I may attain a share of Thy good pleasure,

وَ لَا تَرُدَّنِي صِفْراً

and send me not back destitute

مِمَّا يَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُونَ لَكَ مِنْ عِبَادِكَ

of that with which Thy worshipers return from among Thy servants!

وَ إِنِّي وَ إِنْ لَمْ أُقَدِّمْ

Though I have not forwarded

مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ

the righteous deeds which they have forwarded,

فَقَدْ قَدَّمْتُ تَوْحِيدَكَ

I have forwarded the profession of Thy Unity

وَ نَفْيَ الْأَضْدَادِ وَ الْأَنْدَادِ وَ الْأَشْبَاهِ عَنْكَ ،

and the negation from Thee of opposites, rivals, and likenesses,

وَ أَتَيْتُكَ مِنَ الْأَبْوَابِ

I have come to Thee by the gateways

الَّتِي أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتَى مِنْهَا ،

by which Thou hast commanded that people come,

وَ تَقَرَّبْتُ إِلَيْكَ بِمَا لَا يَقْرُبُ أَحَدٌ مِنْكَ إِلَّا بالتَّقَرُّبِ بِهِ .

and I have sought nearness to Thee through that without seeking nearness through which none gains nearness to Thee.

ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذَلِكَ بِالْإِنَابَةِ إِلَيْكَ ،

Then I followed all this with repeated turning toward Thee,

وَ التَّذَلُّلِ وَ الِاسْتِكَانَةِ لَكَ ،

lowliness and abasement before Thee,

وَ حُسْنِ الظَّنِّ بِكَ ،

good opinion of Thee,

وَ الثِّقَةِ بِمَا عِنْدَكَ ،

and trust in what is with Thee;

وَ شَفَعْتُهُ بِرَجَائِكَ

and to that I coupled hope in Thee,

الَّذِي قَلَّ مَا يَخِيبُ عَلَيْهِ رَاجِيكَ .

since the one who hopes in Thee is seldom disappointed!

وَ سَأَلْتُكَ مَسْأَلَةَ الْحَقِيرِ الذَّلِيلِ

I asked Thee with the asking of one vile, lowly,

الْبَائِسِ الْفَقِيرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ ،

pitiful, poor, fearful, seeking sanctuary;

وَ مَعَ ذَلِكَ خِيفَةً وَ تَضَرُّعاً

all that in fear and pleading

وَ تَعَوُّذاً وَ تَلَوُّذاً ،

seeking refuge and asking shelter,

لَا مُسْتَطِيلًا بِتَكَبُّرِ الْمُتَكَبِّرِينَ ،

not presumptuous through the pride of the proud,

وَ لَا مُتَعَالِياً بِدَالَّةِ الْمُطِيعِينَ ،

nor exalting myself with the boldness of the obedient,

وَ لَا مُسْتَطِيلًا بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ .

nor presumptuous of the intercession of the interceders.

وَ أَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الْأَقَلِّينَ ،

For I am still the least of the least

وَ أَذَلُّ الْأَذَلِّينَ ،

and the lowliest of the lowly,

وَ مِثْلُ الذَّرَّةِ أَوْ دُونَهَا ،

like a dust mote or less!

فَيَا مَنْ لَمْ يُعَاجِلِ الْمُسِيئِينَ ،

O He who does not hurry the evildoers

وَ لَا يَنْدَهُ الْمُتْرَفِينَ ،

nor restrain those living in ease!

وَ يَا مَنْ يَمُنُّ بِإِقَالَةِ الْعَاثِرِينَ ،

O He who shows kindness through releasing the stumblers

وَ يَتَفَضَّلُ بِإِنْظَارِ الْخَاطِئِينَ .

and gratuitous bounty through respiting the offenders!

أَنَا الْمُسِي‏ءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِئُ الْعَاثِرُ .

I am the evildoer, the confessor, the offender, the stumbler!

أَنَا الَّذِي أَقْدَمَ عَلَيْكَ مُجْتَرِئاً .

I am he who was audacious toward Thee as one insolent!

أَنَا الَّذِي عَصَاكَ مُتَعَمِّداً .

I am he who disobeyed Thee with forethought!

أَنَا الَّذِي اسْتَخْفَى مِنْ عِبَادِكَ وَ بَارَزَكَ .

 I am he who hid myself from Thy servants and blatantly showed myself to Thee!

أَنَا الَّذِي هَابَ عِبَادَكَ وَ أَمِنَكَ .

I am he who was awed by Thy servants and felt secure from Thee!

أَنَا الَّذِي لَمْ يَرْهَبْ سَطْوَتَكَ ، وَ لَمْ يَخَفْ بَأْسَكَ .

I am he who dreaded not Thy penalty and feared not Thy severity!

أَنَا الْجَانِي عَلَى نَفْسِهِ

I am the offender against himself!

أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِيَّتِهِ .

I am the hostage to his own affliction!

أَنَا القَلِيلُ الْحَيَاءِ .

I am short in shame!

أَنَا الطَّوِيلُ الْعَنَاءِ .

I am long in suffering!

بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ ،

By the right of him whom Thou hast distinguished among Thy creation

وَ بِمَنِ اصْطَفَيْتَهُ لِنَفْسِكَ ،

and by him whom Thou hast chosen for Thyself!

بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَرِيَّتِكَ ،

By the right of him whom Thou hast selected from among Thy creatures

وَ مَنِ اجْتَبَيْتَ لِشَأْنِكَ ،

and by him whom Thou hast picked for Thy task!

بِحَقِّ مَنْ وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ ،

By the right of him the obeying of whom Thou hast joined to obeying Thee,

وَ مَنْ جَعَلْتَ مَعْصِيَتَهُ كَمَعْصِيَتِكَ ،

and by him the disobeying of whom Thou hast made like disobeying Thee!

بِحَقِّ مَنْ قَرَنْتَ مُوَالَاتَهُ بِمُوَالَاتِكَ ،

And by the right of him whose friendship Thou hast bound to Thy friendship

وَ مَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِكَ ،

and by him whose enmity Thou hast linked to Thine enmity!

تَغَمَّدْنِي فِي يَوْمِي هَذَا

Shield me in this day of mine,

بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ

by that through which Thou shieldest

مَنْ جَارَ إِلَيْكَ مُتَنَصِّلًا ،

him who prays fervently to Thee while disavowing

وَ عَاذَ بِاسْتِغْفَارِكَ تَائِباً .

and him who seeks refuge in Thy forgiveness while repenting!

وَ تَوَلَّنِي بِمَا تَتَوَلَّى بِهِ

Attend to me with that through which Thou attendest to the people of

أَهْلَ طَاعَتِكَ وَ الزُّلْفَى لَدَيْكَ

obedience toward Thee, proximity to Thee,

وَ الْمَكَانَةِ مِنْكَ .

and rank with Thee!

وَ تَوَحَّدْنِي بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ

Single me out, as Thou singlest him out who

مَنْ وَفَى بِعَهْدِكَ ،

fulfils Thy covenant,

وَ أَتْعَبَ نَفْسَهُ فِي ذَاتِكَ ،

fatigues himself for Thy sake alone,

وَ أَجْهَدَهَا فِي مَرْضَاتِكَ .

and exerts himself in Thy good pleasure!

وَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِتَفْرِيطِي فِي جَنْبِكَ ،

Take me not to task for my neglect in respect to Thee,

وَ تَعَدِّي طَوْرِي فِي حُدُودِكَ ،

my transgressing the limit in Thy bounds,

وَ مُجَاوَزَةِ أَحْكَامِكَ .

and stepping outside Thy ordinances!

وَ لَا تَسْتَدْرِجْنِي بِإِمْلَائِكَ لِي

Draw me not on little by little by granting me a respite,

اسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِي خَيْرَ مَا عِنْدَهُ

like the drawing on little by little of him who withholds from me the good he has

وَ لَمْ يَشْرَكْكَ فِي حُلُولِ نِعْمَتِهِ بِي .

by not sharing with Thee in letting favour down upon me!

وَ نَبِّهْنِي مِنْ رَقْدَةِ الْغَافِلِينَ ،

Arouse me from the sleep of the heedless,

وَ سِنَةِ الْمُسْرِفِينَ ،

the slumber of the prodigal,

وَ نَعْسَةِ الْمَخْذُولِينَ

and the dozing of the forsaken!

وَ خُذْ بِقَلْبِي إِلَى مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ الْقَانِتِينَ ،

Take my heart to that in which Thou hast employed the devout,

وَ اسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِينَ ،

enthralled the worshipers,

وَ اسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِينَ .

and rescued the remiss!

وَ أَعِذْنِي مِمَّا يُبَاعِدُنِي عَنْكَ ،

Give me refuge from that which will keep me far from Thee,

وَ يَحُولُ بَيْنِي وَ بَيْنَ حَظِّي مِنْكَ ،

come between me and my share from Thee,

وَ يَصُدُّنِي عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَيْكَ

and bar me from that which I strive for in Thee!

وَ سَهِّلْ لِي مَسْلَكَ الْخَيْرَاتِ إِلَيْكَ ،

Make easy for me the road of good deeds toward Thee,

وَ الْمُسَابَقَةَ إِلَيْهَا مِنْ حَيْثُ أَمَرْتَ ،

racing to them from where Thou hast commanded,

وَ الْمُشَاحَّةَ فِيهَا عَلَى مَا أَرَدْتَ .

and coveting them as Thou desirest!

وَ لَا تَمْحَقْنِي فِيمَن تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّينَ بِمَا أَوْعَدْتَ

 Efface me not along with those whom Thou effacest for thinking lightly of what Thou hast promised!

وَ لَا تُهْلِكْنِي مَعَ مَنْ تُهْلِكُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِينَ لِمَقْتِكَ

 Destroy me not with those whom Thou destroyest for exposing themselves to Thy hate!

وَ لَا تُتَبِّرْنِي فِيمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِينَ عَنْ سُبُلِكَ

 Annihilate me not among those whom Thou annihilatest for deviating from Thy roads!

وَ نَجِّنِي مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَةِ ،

Deliver me from the floods of trial,

وَ خَلِّصْنِي مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوَى ،

save me from the gullets of affliction,

وَ أَجِرْنِي مِنْ أَخْذِ الْإِمْلَاءِ .

and grant me sanctuary from being seized by respite!

وَ حُلْ بَيْنِي وَ بَيْنَ عَدُوٍّ يُضِلُّنِي ،

Come between me and the enemy who misguides me,

وَ هَوًى يُوبِقُنِي ،

the caprice which ruins me,

وَ مَنْقَصَةٍ تَرْهَقُنِي

and the failing which overcomes me!

وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّي

Turn not away from me

إِعْرَاضَ مَنْ لَا تَرْضَى عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِكَ

with the turning away in wrath from one with whom Thou art not pleased!

وَ لَا تُؤْيِسْنِي مِنَ الْأَمَلِ فِيكَ

Let me not lose heart in expecting from Thee,

فَيَغْلِبَ عَلَيَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِكَ

lest I be overcome by despair of Thy mercy!

وَ لَا تَمْنَحْنِي بِمَا لَا طَاقَةَ لِي بِهِ

Grant me not that which I cannot endure,

فَتَبْهَظَنِي مِمَّا تُحَمِّلُنِيهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِكَ .

lest Thou weighest me down with the surplus of Thy love which Thou loadest upon me!

وَ لَا تُرْسِلْنِي مِنْ يَدِكَ إِرْسَالَ مَنْ لَا خَيْرَ فِيهِ ،

Send me not from Thy hand, the sending of him who possesses no good,

وَ لَا حَاجَةَ بِكَ إِلَيْهِ ،

toward whom Thou hast no need,

وَ لَا إِنَابَةَ لَهُ

and who turns not back [to Thee!

وَ لَا تَرْمِ بِي رَمْيَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَيْنِ رِعَايَتِكَ ،

Cast me not with the casting of him who has fallen from the eye of Thy regard

وَ مَنِ اشْتَمَلَ عَلَيْهِ الْخِزْيُ مِنْ عِنْدِكَ ،

and been wrapped in degradation from Thee!

بَلْ خُذْ بِيَدِي مِنْ سَقْطَةِ الْمُتَرَدِّينَ ،

Rather take my hand [and save me] from the falling of the stumblers,

وَ وَهْلَةِ الْمُتَعَسِّفِينَ ،

the disquiet of the deviators,

وَ زَلَّةِ الْمَغْرُورِينَ ،

the slip of those deluded,

وَ وَرْطَةِ الْهَالِكِينَ .

and the plight of the perishers!

وَ عَافِنِي مِمَّا ابْتَلَيْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِيدِكَ وَ إِمَائِكَ ،

Release me from that with which Thou hast afflicted the ranks of Thy servants and handmaids

وَ بَلِّغْنِي مَبَالِغَ مَنْ عُنِيتَ بِهِ ،

and make me reach the utmost degrees of him about whom Thou art concerned,

وَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ ،

towards whom Thou showest favour,

وَ رَضِيتَ عَنْهُ ،

and with whom Thou art pleased,

فَأَعَشْتَهُ حَمِيداً ، وَ تَوَفَّيْتَهُ سَعِيداً

so that Thou lettest him live as one praiseworthy and takest him to Thee as one felicitous!

وَ طَوِّقْنِي طَوْقَ الْإِقْلَاعِ

Collar me with the collar of abstaining from that which

عَمَّا يُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ ،

makes good deeds fail

وَ يَذْهَبُ بِالْبَرَكَاتِ

and takes away blessings!

وَ أَشْعِرْ قَلْبِيَ الِازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّيِّئَاتِ ،

Impart to my heart restraint before ugly works of evil

وَ فَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ .

and disgraceful misdeeds!

وَ لَا تَشْغَلْنِي

Divert me not

بِمَا لَا أُدْرِكُهُ إِلَّا بِكَ عَمَّا لَا يُرْضِيكَ عَنِّي غَيْرُهُ

by that which I cannot reach except through Thee from doing that which alone makes Thee pleased with me!

وَ انْزِعْ مِنْ قَلْبِي حُبَّ دُنْيَا دَنِيَّةٍ

Root out from my heart the love of this vile world,

تَنْهَى عَمَّا عِنْدَكَ ،

which keeps from everything which is with Thee,

وَ تَصُدُّ عَنِ ابْتِغَاءِ الْوَسِيلَةِ إِلَيْكَ ،

bars from seeking the mediation to Thee,

وَ تُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُّبِ مِنْكَ .

and distracts from striving for nearness to Thee!

وَ زَيِّنْ لِيَ التَّفَرُّدَ

Embellish for me solitude

بِمُنَاجَاتِكَ بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ

in prayer whispered to Thee by night and by day!

وَ هَبْ لِي عِصْمَةً تُدْنِينِي مِنْ خَشْيَتِكَ ،

Give me a preservation which will bring me close to dread of Thee,

وَ تَقْطَعُنِي عَنْ رُكُوبِ مَحَارِمِكَ ،

cut me off from committing things made unlawful by Thee,

وَ تَفُكَّنِي مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ .

and spare me from captivation by dreadful sins!

وَ هَبْ لِيَ التَّطْهِيرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْيَانِ ،

Give me purification from the defilement of disobedience,

وَ أَذْهِبْ عَنِّي دَرَنَ الْخَطَايَا ،

take away from me the filth of offenses,

وَ سَرْبِلْنِي بِسِرْبَالِ عَافِيَتِكَ ،

dress me in the dress of Thy well-being,

وَ رَدِّنِي رِدَاءَ مُعَافَاتِكَ ،

cloak me in the cloak of Thy release,

وَ جَلِّلْنِي سَوَابِغَ نَعْمَائِكَ ،

wrap me in Thy ample favours,

وَ ظَاهِرْ لَدَيَّ فَضْلَكَ وَ طَوْلَكَ

and clothe me in Thy bounty and Thy graciousness!

وَ أَيِّدْنِي بِتَوْفِيقِكَ وَ تَسْدِيدِكَ ،

Strengthen me with Thy giving success and Thy pointing the right way,

وَ أَعِنِّي عَلَى صَالِحِ النِّيَّةِ ،

help me toward righteous intention,

وَ مَرْضِيِّ الْقَوْلِ ، وَ مُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ ،

pleasing words, and approved works,

وَ لَا تَكِلْنِي إِلَى حَوْلِي وَ قُوَّتِي دُونَ حَوْلِكَ وَ قُوَّتِكَ .

and entrust me not to my force and my strength in place of Thy force and Thy strength!

وَ لَا تُخْزِنِي يَوْمَ تَبْعَثُنِي لِلِقَائِكَ ،

Degrade me not on the day Thou raisest me up to meet Thee,

وَ لَا تَفْضَحْنِي بَيْنَ يَدَيْ أَوْلِيَائِكَ ،

disgrace me not before Thy friends,

وَ لَا تُنْسِنِي ذِكْرَكَ ،

make me not forget remembering Thee,

وَ لَا تُذْهِبْ عَنِّي شُكْرَكَ ،

take not away from me thanking Thee,

بَلْ أَلْزِمْنِيهِ فِي أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلَاتِ الْجَاهِلِينَ لِآلْائِكَ ،

but enjoin it upon me in states of inattention when the ignorant are heedless of Thy boons,

وَ أَوْزِعْنِي أَنْ أُثْنِيَ بِمَا أَوْلَيْتَنِيهِ ،

and inspire me to laud what Thou hast done for me

وَ أَعْتَرِفَ بِمَا أَسْدَيْتَهُ إِلَيَّ .

and confess to what Thou hast conferred upon me!

وَ اجْعَلْ رَغْبَتِي إِلَيْكَ فَوْقَ رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ ،

Place my beseeching Thee above the beseeching of the beseechers

وَ حَمْدِي إِيَّاكَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِينَ

and my praise of Thee above the praise of the praisers!

وَ لَا تَخْذُلْنِي عِنْدَ فَاقَتِي إِلَيْكَ ،

Abandon me not with my neediness for Thee,

وَ لَا تُهْلِكْنِي بِمَا أَسْدَيْتُهُ إِلَيْكَ ،

destroy me not for what I have done for Thee,

وَ لَا تَجْبَهْنِي بِمَا جَبَهْتَ بِهِ

and slap not my brow with that with which

الْمُعَانِدِينَ لَكَ ،

Thou slappest the brow of those who contend with Thee,

فَإِنِّي لَكَ مُسَلِّمٌ ،

for I am submitted to Thee.

أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّةَ لَكَ ،

I know that the argument is Thine,

وَ أَنَّكَ أَوْلَى بِالْفَضْلِ ،

that Thou art closest to bounty,

وَ أَعْوَدُ بِالْإِحْسَانِ ،

most accustomed to beneficence,

وَ أَهْلُ التَّقْوَى ، وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ،

worthy of reverent fear, and worthy of forgiveness,

وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَى مِنْكَ بِأَنْ تُعَاقِبَ ،

that Thou art closer to pardoning than to punishing,

وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْكَ إِلَى أَنْ تَشْهَرَ .

and that Thou art nearer to covering over than to making notorious!

فَأَحْيِنِي حَيَاةً طَيِّبَةً

Let me live an agreeable life

تَنْتَظِمُ بِمَا أُرِيدُ ،

that will tie together what I want

وَ تَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَيْثُ لَا آتِي مَا تَكْرَهُ ،

and reach what I love while I not bring what Thou dislikest

وَ لَا أَرْتَكِبُ مَا نَهَيْتَ عَنْهُ ،

and not commit what Thou hast prohibited;

وَ أَمِتْنِي مِيتَةَ مَنْ

and make me die the death of him

يَسْعَى نُورُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ وَ عَنْ يَمِينِهِ .

whose light runs before him and on his right hand!

وَ ذَلِّلْنِي بَيْنَ يَدَيْكَ ،

Abase me before Thyself

وَ أَعِزَّنِي عِنْدَ خَلْقِكَ ،

and exalt me before Thy creatures,

وَ ضَعْنِي إِذَا خَلَوْتُ بِكَ ،

lower me when I am alone with Thee

وَ ارْفَعْنِي بَيْنَ عِبَادِكَ ،

and raise me among Thy servants,

وَ أَغْنِنِي عَمَّنْ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي ،

free me from need for him who has no need of me

وَ زِدْنِي إِلَيْكَ فَاقَةً وَ فَقْراً .

and increase me in neediness and poverty toward Thee!

وَ أَعِذْنِي مِنْ شَمَاتَةِ الْأَعْدَاءِ ،

Give me refuge from the gloating of enemies,

وَ مِنْ حُلُولِ الْبَلَاءِ ،

the arrival of affliction,

وَ مِنَ الذُّلِّ وَ الْعَنَاءِ ،

lowliness and suffering!

تَغَمَّدْنِي فِيمَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي

Shield me in what Thou seest from me,

بِمَا يَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَى الْبَطْشِ لَوْ لَا حِلْمُهُ ،

the shielding of him who would have power over violence had he no clemency,

وَ الْآخِذُ عَلَى الْجَرِيرَةِ لَوْ لَا أَنَاتُهُ

and would seize for misdeeds had he no lack of haste!

وَ إِذَا أَرَدْتَ بِقَوْمٍ فِتْنَةً أَوْ سُوءاً

When Thou desirest for a people a trial or an evil,

فَنَجِّنِي مِنْهَا لِوَاذاً بِكَ ،

deliver me from it, for I seek Thy shelter;

وَ إِذْ لَمْ تُقِمْنِي مَقَامَ فَضِيحَةٍ فِي دُنْيَاكَ

and since Thou hast not stood me in the station of disgrace in this world of Thine,

فَلَا تُقِمْنِي مِثْلَهُ فِي آخِرَتِكَ

stand me not in such a station in the next world of Thine!

وَ اشْفَعْ لِي أَوَائِلَ مِنَنِكَ بِأَوَاخِرِهَا ،

Couple for me the beginnings of Thy kindnesses with their ends

وَ قَدِيمَ فَوَائِدِكَ بِحَوَادِثِهَا ،

and the ancient of Thy benefits with the freshly risen!

وَ لَا تَمْدُدْ لِي مَدّاً يَقْسُو مَعَهُ قَلْبِي ،

Prolong not my term with a prolonging through which my heart will harden!

وَ لَا تَقْرَعْنِي قَارِعَةً يَذْهَبُ لَهَا بَهَائِي ،

Strike me not with a striking that will take away my radiance!

وَ لَا تَسُمْنِي خَسِيسَةً يَصْغُرُ لَهَا قَدْرِي

Visit me not with a meanness that will diminish my worth

وَ لَا نَقِيصَةً يُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَكَانِي .

or a deficiency that will keep my rank unknown!

وَ لَا تَرُعْنِي رَوْعَةً أُبْلِسُ بِهَا ،

Frighten me not with a fright by which I will despair

وَ لَا خِيفَةً أُوجِسُ دُونَهَا ،

or a terror through which I will dread,

اجْعَلْ هَيْبَتِي فِي وَعِيدِكَ ،

but make me stand in awe of Thy threat,

وَ حَذَرِي مِنْ إِعْذَارِكَ وَ إِنْذَارِكَ ،

take precautions against Thy leaving no excuses and Thy warning,

وَ رَهْبَتِي عِنْد تِلَاوَةِ آيَاتِكَ .

and tremble at the recitation of Thy verses!

وَ اعْمُرْ لَيْلِي بِإِيقَاظِي فِيهِ لِعِبَادَتِكَ ،

Fill my night with life by keeping me awake therein for worshipping Thee,

وَ تَفَرُّدِي بِالتَّهَجُّدِ لَكَ ،

solitude with vigil for Thee,

وَ تَجَرُّدِي بِسُكُونِي إِلَيْكَ ،

exclusive devotion to reliance upon Thee,

وَ إِنْزَالِ حَوَائِجِي بِكَ ،

setting my needs before Thee,

وَ مُنَازَلَتِي إِيَّاكَ فِي فَكَاكِ رَقَبَتِي مِنْ نَارِكَ ،

and imploring that Thou wilt set my neck free from the Fire

وَ إِجَارَتِي مِمَّا فِيهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِكَ .

and grant me sanctuary from Thy chastisement, within which its inhabitants dwell!

وَ لَا تَذَرْنِي فِي طُغْيَانِي عَامِهاً ،

Leave me not blindly wandering in my insolence

وَ لَا فِي غَمْرَتِي سَاهِياً حَتَّى حِينٍ ،

or inattentive in my perplexity for a time,

وَ لَا تَجْعَلْنِي عِظَةً لِمَنِ اتَّعَظَ ،

make me not an admonition to him who takes admonishment,

وَ لَا نَكَالًا لِمَنِ اعْتَبَرَ ،

a punishment exemplary for him who takes heed,

وَ لَا فِتْنَةً لِمَنْ نَظَرَ ،

a trial for him who observes,

وَ لَا تَمْكُرْ بِي فِيمَنْ تَمْكُرُ بِهِ ،

devise not against me along with those against whom Thou devisest,

وَ لَا تَسْتَبْدِلْ بِي غَيْرِي ،

replace me not with another,

وَ لَا تُغَيِّرْ لِي اسْماً ،

change not my name,

وَ لَا تُبَدِّلْ لِي جِسْماً ،

transform not my body,

وَ لَا تَتَّخِذْنِي هُزُواً لِخَلْقِكَ ،

appoint me not a mockery for Thy creatures,

وَ لَا سُخْرِيّاً لَكَ ،

a laughing-stock for Thyself,

وَ لَا تَبَعاً إِلَّا لِمَرْضَاتِكَ ،

a follower of anything but Thy good pleasure,

وَ لَا مُمْتَهَناً إِلَّا بِالِانْتِقَامِ لَكَ

a menial servant for anything but avenging Thee!

وَ أَوْجِدْنِي بَرْدَ عَفْوِكَ ،

Let me find the coolness of Thy pardon

وَ حَلَاوَةَ رَحْمَتِكَ

and the sweetness of Thy mercy,

وَ رَوْحِكَ وَ رَيْحَانِكَ ،

Thy repose, Thy ease,

وَ جَنَّةِ نَعِيمِكَ ،

and the garden of Thy bliss!

وَ أَذِقْنِي طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَةٍ مِنْ سَعَتِكَ ،

Let me taste, through some of Thy boundless plenty, the flavour of being free for what Thou lovest

وَ الِاجْتِهَادِ فِيمَا يُزْلِفُ

and striving in what brings about proximity

لَدَيْكَ وَ عِنْدَكَ ،

with Thee and to Thee,

وَ أَتْحِفْنِي بِتُحْفَةٍ مِنْ تُحَفَاتِكَ .

and give me a gift from among Thy gifts!

وَ اجْعَلْ تِجَارَتِي رَابِحَةً ،

Make my commerce profitable

وَ كَرَّتِي غَيْرَ خَاسِرَةٍ ،

and my return without loss,

وَ أَخِفْنِي مَقَامَكَ ،

fill me with fear of Thy station,

وَ شَوِّقْنِي لِقَاءَكَ ،

make me yearn for the meeting with Thee,

وَ تُبْ عَلَيَّ تَوْبَةً نَصُوحاً

and allow me to repent with an unswerving repentance

لَا تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوباً صَغِيرَةً وَ لَا كَبِيرَةً ،

along with which Thou lettest no sins remain, small or large,

وَ لَا تَذَرْ مَعَهَا عَلَانِيَةً وَ لَا سَرِيرَةً .

and leavest no wrongs, open or secret!

وَ انْزِعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِي لِلْمُؤْمِنِينَ ،

Root out rancour toward the faithful from my breast,

وَ اعْطِفْ بِقَلْبِي عَلَى الْخَاشِعِينَ ،

bend my heart toward the humble,

وَ كُنْ لِي كَمَا تَكُونُ لِلصَّالِحِينَ ،

be toward me as Thou art toward the righteous,

وَ حَلِّنِي حِلْيَةَ الْمُتَّقِينَ ،

adorn me with the adornment of the godfearing,

وَ اجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْغَابِرِينَ ،

appoint for me a goodly report among those yet to come

وَ ذِكْراً نَامِياً فِي الْآخِرِينَ ،

and a growing remembrance among the later folk,

وَ وَافِ بِي عَرْصَةَ الْأَوَّلِينَ .

and take me to the plain of those who came first!

وَ تَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِكَ عَلَيَّ ،

Complete the lavishness of Thy favour upon me,

وَ ظَاهِرْ كَرَامَاتِهَا لَدَيَّ ،

clothe me in its repeated generosities,

امْلَأْ مِنْ فَوَائِدِكَ يَدِي ،

fill my hand with Thy benefits,

وَ سُقْ كَرَائِمَ مَوَاهِبِكَ إِلَيَّ ،

drive Thy generous gifts to me,

وَ جَاوِرْ بِيَ الْأَطْيَبِينَ مِنْ أَوْلِيَائِكَ

make me the neighbour of the best of Thy friends

فِي الْجِنَانِ الَّتِي زَيَّنْتَهَا لِأَصْفِيَائِكَ ،

in the Gardens which Thou hast adorned for Thy chosen,

وَ جَلِّلْنِي شَرَائِفَ نِحَلِكَ فِي الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّةِ لِأَحِبَّائِكَ .

and wrap me in Thy noble presents in the stations prepared for Thy beloveds!

وَ اجْعَلْ لِي عِنْدَكَ مَقِيلًا

Appoint for me a resting place with Thee

آوِي إِلَيْهِ مُطْمَئِنّاً ،

where I may seek haven in serenity,

وَ مَثَابَةً أَتَبَوَّؤُهَا ،

and a resort to which I may revert

وَ أَقَرُّ عَيْناً ،

and rest my eyes,

وَ لَا تُقَايِسْنِي بِعَظِيمَاتِ الْجَرَائِرِ ،

weigh not against me my dreadful misdeeds,

وَ لَا تُهْلِكْنِي يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ،

destroy me not on the day the secrets are tried,

وَ أَزِلْ عَنِّي كُلَّ شَكٍّ وَ شُبْهَةٍ ،

eliminate from me every doubt and uncertainty,

وَ اجْعَلْ لِي فِي الْحَقِّ طَرِيقاً مِنْ كُلِّ رَحْمَةٍ ،

appoint for me a way in the truth from every mercy,

وَ أَجْزِلْ لِي قِسَمَ الْمَوَاهِبِ مِنْ نَوَالِكَ ،

make plentiful for me the portions of gifts from Thy granting of awards,

وَ وَفِّرْ عَلَيَّ حُظُوظَ الْإِحْسَانِ مِنْ إِفْضَالِكَ .

and fill out for me the shares of beneficence from Thy bestowal of bounty!

وَ اجْعَلْ قَلْبِي وَاثِقاً بِمَا عِنْدَكَ ،

Make my heart trust in what is with Thee

وَ هَمِّي مُسْتَفْرَغاً لِمَا هُوَ لَكَ ،

and my concern free for what is Thine,

وَ اسْتَعْمِلْنِي بِمَا تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَكَ ،

employ me in that in which Thou employest Thy pure friends,

وَ أَشْرِبْ قَلْبِي عِنْدَ ذُهُولِ الْعُقُولِ طَاعَتَكَ ،

drench my heart with Thy obedience when intellects are distracted,

وَ اجْمَعْ لِيَ الْغِنَى وَ الْعَفَافَ وَ الدَّعَةَ وَ الْمُعَافَاةَ وَ الصِّحَّةَ وَ السَّعَةَ وَ الطُّمَأْنِينَةَ وَ الْعَافِيَةَ .

and combine within me independence, continence, ease, release, health, plenty, tranquillity, and well being!

وَ لَا تُحْبِطْ حَسَنَاتِي

Make not fail my good deeds

بِمَا يَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ ،

through my disobedience that stains them

وَ لَا خَلَوَاتِي بِمَا يَعْرِضُ لِي مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِكَ ،

or my private times of worship through the instigations of Thy trial!

وَ صُنْ وَجْهِي عَنِ الطَّلَبِ إِلَى

Safeguard my face from asking

أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ ،

from anyone in the world,

وَ ذُبَّنِي عَنِ الْتِمَاسِ مَا عِنْدَ الْفَاسِقِينَ .

and drive me far from begging for that which is with the ungodly!

وَ لَا تَجْعَلْنِي لِلظَّالِمِينَ ظَهِيراً ،

Make me not an aid to the wrongdoers,

وَ لَا لَهُمْ عَلَى مَحْوِ كِتَابِكَ يَداً وَ نَصِيراً ،

nor their hand and helper in erasing Thy Book!

وَ حُطْنِي مِنْ حَيْثُ لَا أَعْلَمُ حِيَاطَةً تَقِينِي بِهَا ،

Defend me whence I know not with a defense through which Thou protectest me!

وَ افْتَحْ لِي أَبْوَابَ تَوْبَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ

Open toward me the gates of Thy repentance, Thy mercy,

وَ رَأْفَتِكَ وَ رِزْقِكَ الْوَاسِعِ ،

Thy clemency, and Thy boundless provision!

إِنِّي إِلَيْكَ مِنَ الرَّاغِبِينَ ،

Surely I am one of those who beseech Thee!

وَ أَتْمِمْ لِي إِنْعَامَكَ ،

And complete Thy favour toward me!

إِنَّكَ خَيْرُ الْمُنْعِمِينَ

Surely Thou art the best of those who show favour!

وَ اجْعَلْ بَاقِيَ عُمُرِي فِي الْحَجِّ وَ الْعُمْرَةِ

Place the rest of my life in the hajj and the 'umra

ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ ،

seeking Thy face,

يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ ،

O Lord of the worlds!

وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ ،

And may God bless Muhammad and his Household, the good, the pure,

وَ السَّلَامُ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ أَبَدَ الْآبِدِينَ .

and peace be upon him and them always and forever!