Blessing upon Muhammad and his Household (2 )

وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ هَذَا التَّحْمِيدِ فِي الصَّلَاةِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
After this praise of God he (upon him be peace) would supplicate by calling down blessings upon God

 وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مَنَّ عَليْنَا بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ

 Praise belongs to God who was kind to us through Muhammad (God bless him and his Household)

    دُونَ الْأُمَمِ الْمَاضِيَةِ وَ الْقُرُونِ السَّالِفَةِ ،

to the exclusion of past communities and bygone generations,

    بِقُدْرَتِهِ الَّتِي لَا تَعْجِزُ عَنْ شَيْ‏ءٍ وَ إِنْ عَظُمَ ،

displaying thereby His power, which nothing can render incapable, though it be great,

    وَ لَا يَفُوتُهَا شَيْ‏ءٌ وَ إِنْ لَطُفَ .

and nothing can escape, though it be subtle.

     فَخَتَمَ بِنَا عَلَى جَمِيعِ مَنْ ذَرَأَ ،

 He sealed through us all He created,

    وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَى مَنْ جَحَدَ ،

appointed us witnesses over those who deny,

    وَ كَثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَى مَنْ قَلَّ .

and increased us by His kindness over those who are few.

     اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ ،

 O God, bless Muhammad, entrusted by Thee with Thy revelation,

    وَ نَجِيبِكَ مِنْ خَلْقِكَ ،

distinguished by Thee among Thy creatures,

    وَ صَفِيِّكَ مِنْ عِبَادِكَ ،

devoted to Thee among Thy servants,

    إِمَامِ الرَّحْمَةِ ، وَ قَائِدِ الْخَيْرِ ،

the imam of mercy, the leader of good,

    وَ مِفْتَاحِ الْبَرَكَةِ .

the key to blessing,

     كَمَا نَصَبَ لِأَمْرِكَ نَفْسَهُ

 who wearied his soul for Thy affairs,

     وَ عَرَّضَ فِيكَ لِلْمَكْرُوهِ بَدَنَهُ

 exposed his body to detested things for Thy sake,

     وَ كَاشَفَ فِي الدُّعَاءِ إِلَيْكَ حَامَّتَهُ

 showed open enmity toward his next of kin by summoning to Thee,

     وَ حَارَبَ فِي رِضَاكَ أُسْرَتَهُ

 fought against his family for Thy good pleasure,

     وَ قَطَعَ فِي إِحْيَاءِ دِينِكَ رَحِمَهُ .

 cut the ties of the womb in giving life to Thy religion,

     وَ أَقْصَى الْأَدْنَيْنَ عَلَى جُحُودِهِمْ

 sent far those close because of their denial,

     وَ قَرَّبَ الْأَقْصَيْنَ عَلَى اسْتِجَابَتِهِمْ لَكَ .

 brought near those far because of their response to Thee,

     وَ وَالَى فِيكَ الْأَبْعَدِينَ

 showed friendship to the most distant for Thy sake,

     وَ عَادَى فِيكَ الْأَقْرَبِينَ

 displayed enmity toward the nearest for Thy sake,

     و أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِي تَبْلِيغِ رِسَالَتِكَ

 made his soul persevere in delivering Thy message,

    وَ أَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَى مِلَّتِكَ .

 tired it in summoning to Thy creed,

     وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِكَ

 busied it in counseling those worthy of Thy summons,

   وَ هَاجَرَ إِلَى بِلَادِ الْغُربَةِ ،

 migrated to the land of exile and the place of remoteness

    وَ مَحَلِّ النَّأْيِ عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ ،

from the home of his saddlebags,

    وَ مَوْضِعِ رِجْلِهِ ،

the walkway of his feet,

    وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ ، وَ مَأْنَسِ نَفْسِهِ ،

the ground of his birth, and the intimate abode of his soul,

    إِرَادَةً مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِينِكَ ،

desiring to exalt Thy religion

    وَ اسْتِنْصَاراً عَلَى أَهْلِ الْكُفْرِ بِكَ .

and seeking help against those who disbelieved in Thee,

     حَتَّى اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِي أَعْدَائِكَ

 until what he attempted against Thy enemies went well with him

     وَ اسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِي أَوْلِيَائِكَ .

 and what he arranged for Thy friends was accomplished.

     فَنَهَدَ إِلَيْهِمْ مُسْتَفْتِحاً بِعَوْنِكَ ،

 He rose up against them seeking victory

    وَ مُتَقَوِّياً عَلَى ضَعْفِهِ بِنَصْرِكَ

through Thine aid, becoming strong in spite of his weakness with Thy help.

     فَغَزَاهُمْ فِي عُقْرِ دِيَارِهِمْ .

 He fought against them in the centre of their cities

     وَ هَجَمَ عَلَيْهِمْ فِي بُحْبُوحَةِ قَرَارِهِمْ

 and attacked them in the midst of their dwellings,

     حَتَّى ظَهَرَ أَمْرُكَ ، وَ عَلَتْ كَلِمَتُكَ ، وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ .

 until Thy command prevailed, and Thy word rose up, though the idolaters were averse.

     اللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا كَدَحَ فِيكَ

 O God, so raise him, because of his labours for Thy sake,

    إِلَى الدَّرَجَةِ الْعُلْيَا مِنْ جَنَّتِكَ

to the highest degree of Thy Garden,

     حَتَّى لَا يُسَاوَى فِي مَنْزِلَةٍ ، وَ لَا يُكَافَأَ فِي مَرْتَبَةٍ ،

 that none may equal him in station, none may match him in level,

    وَ لَا يُوَازِيَهُ لَدَيْكَ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ ، وَ لَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ .

and no angel brought nigh or prophet sent out may parallel him in Thy sight.

     وَ عَرِّفْهُ فِي أَهْلِهِ الطَّاهِرِينَ وَ أُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِينَ

 And inform him concerning his Household the pure and his community the faithful

    مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَةِ

of an excellent intercession,

    أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ

greater than what Thou hast promised him!

     يَا نَافِذَ الْعِدَةِ ،

 O Keeper of promises!

    يَا وَافِيَ الْقَوْلِ ،

O Faithful to Thy word!

    يَا مُبَدِّلَ السَّيِّئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ

O He who changes evil deeds into manifold good deeds!

    إِنَّكَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

Thou art of bounty abounding!