The Whispered Prayer of the Beseechers

Fifteen Whispered Prayers from the Words of Sayyid al-Sajidin
مُناجاتُ خَمْسَ عَشَرَةَ مِن كلامِ سَيِّد السِّاجِدينَ
Translated by William C. Chittick

    الخامسة : مناجاة الراغبين

5. The Whispered Prayer of the Beseechers

    بسم الله الرحمن الرحيم

In the Name of God, the All-merciful, the All-compassionate

     إلهِي إنْ كانَ قَلَّ زادِي فِي الْمَسِيرِ إلَيْكَ،

 My God, though my stores for travelling to Thee are few,

    فَلَقَدْ حَسُنَ ظَنِّي بِالتَّوَكُّلِ عَلَيْكَ،

my confidence in Thee has given me a good opinion.

    وَإنْ كَانَ جُرْمِي قَدْ أَخافَنِي مِنْ عُقُوبَتِكَ،

Though my sin has made me fear Thy punishment,

    فَإنَّ رَجآئِي قَدْ أَشْعَرَنِي بِالأَمْنِ مِنْ نِقْمَتِكَ،

my hope has let me feel secure from Thy vengeance.

    وَإنْ كانَ ذَنْبِي قَدْ عَرَّضَنِي لِعِقابِكَ،

Though my misdeed has exposed me to Thy penalty,

    فَقَدْ آذَنَنِي حُسْنُ ثِقَتِي بِثَوابِكَ،

my excellent trust has apprised me of Thy reward.

    وَإنْ أَنامَتْنِي الْغَفْلَةُ

Though heedlessness has put to sleep

    عَنِ الاسْتِعْدادِ لِلِقآئِكَ،

my readiness to meet Thee,

    فَقَدْ نَبَّهَتْنِي الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِكَ وَآلائِكَ،

knowledge has awakened me to Thy generosity and boons.

    وَإنْ أَوْحَشَ ما بَيْنِي وَبَيْنَكَ

Though excessive disobedience and rebellion

    فَرْطُ الْعِصْيانِ وَالطُّغْيانِ،

have estranged me from Thee,

    فَقَدْ آنَسَنِي بُشْرَى الْغُفْرانِ وَالرِّضْوانِ،

the glad tidings of forgiveness and good pleasure have made me feel intimate with Thee.

    أَسْأَلُكَ بِسُبُحاتِ وَجْهِكَ وَبِأَنْوارِ قُدْسِكَ،

I ask Thee by the splendours of Thy face and the lights of Thy holiness,

    وَأَبْتَهِلُ إلَيْكَ بِعَوَاطِفِ رَحمَتِكَ وَلَطائِفِ بِرِّكَ،

and I implore Thee by the tenderness of Thy mercy and the gentleness of Thy goodness,

    أَنْ تُحَقِّقَ ظَنِّي بِما أُؤمِّلُهُ

to verify my opinion in expecting

    مِنْ جَزِيلِ إكْرامِكَ، وَجَمِيلِ إنْعامِكَ

Thy great generosity and Thy beautiful favour,

    فِي الْقُرْبى مِنْكَ، وَالزُّلْفى لَدَيْكَ،

through nearness to Thee, proximity with Thee,

    وَالتَّمَتُّعِ بِالنَّظَرِ إلَيْكَ،

and enjoyment of gazing upon Thee!

    وَها أَنَا مُتَعَرِّضٌ لِنَفَحاتِ

Here am I, addressing myself to the breezes of

    رَوْحِكَ وَعَطْفِكَ،

Thy freshness and tenderness,

    وَمُنْتَجِعٌ غَيْثَ جُودِكَ وَلُطْفِكَ،

having recourse to the rain of Thy generosity and gentleness,

    فَارٌّ مِنْ سَخَطِكَ إلى رِضاكَ،

fleeing from Thy displeasure to Thy good pleasure

    هارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ،

and from Thee to Thee,

    راج أَحْسَنَ ما لَدَيْكَ

hoping for the best of what is with Thee,

    مُعَوِّلٌ عَلى مَواهِبِكَ،

relying upon Thy gifts,

    مُفْتَقِرٌ إلى رِعايَتِكَ.

utterly poor toward Thy guarding!

    فَتَمِّمْهُ، إلهِي ما بَدَأْتَ بِهِ مِنْ فَضْلِكَ

 My God, Thy bounty which Thou hast begun - complete it!

    وَما وَهَبْتَ لِي مِنْ كَرَمِكَ فَلا تَسْلُبْهُ،

Thy generosity which Thou hast given me - strip it not away!

    وَما سَتَرْتَهُ عَلَيَّ بِحِلْمِكَ فَلا تَهْتِكْهُ،

Thy cover over me through Thy clemency - tear it not away!

    وَما عَلِمْتَهُ مِنْ قَبِيحِ فِعْلِي فَاغْفِرْهُ.

My ugly acts which Thou hast come to know - forgive them!

     إلهِي اسْتَشْفَعْتُ بِكَ إلَيْكَ

 My God, I seek intercession from Thee with Thee,

    وَاسْتَجَرْتُ بِكَ مِنْكَ

and I seek sanctuary in Thee from Thee!

    أَتَيْتُكَ طامِعَاً فِي إحْسانِكَ،

I have come to Thee craving Thy beneficence,

    راغِباً فِي امْتِنانِكَ،

desiring Thy kindness,

    مُسْتَسْقِياً وابِلَ طَوْلِكَ

seeking water from the deluge of Thy graciousness,

    مُسْتَمْطِراً غَمامَ فَضْلِكَ،

begging rain from the clouds of Thy bounty,

    طالِباً مَرْضاتِكَ،

requesting Thy good pleasure,

    قاصِدَاً جَنابَكَ،

going straight to Thy side,

    وارِداً شَرِيعَةَ رِفْدِكَ،

arriving at the watering-place of Thy support,

    مُلْتَمِساً سَنِيَّ الْخَيْراتِ مِنْ عِنْدِكَ،

seeking exalted good things from Thy quarter,

    وافِدَاً إلى حَضْرَةِ جَمالِكَ،

reaching for the presence of Thy beauty,

    مُرِيداً وَجْهَكَ،

wanting Thy face,

    طارِقاً بابَكَ،

knocking at Thy door,

    مُسْتَكِيناً لِعَظَمَتِكَ وَجَلالِكَ،

abasing myself before Thy mightiness and majesty!

    فَافْعَلْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ،

So act toward me with the forgiveness and mercy of which Thou art worthy!

    وَلا تَفْعَلْ بِي ما أَنَا أَهْلُهُ مِنَ الْعَذابِ وَالنِّقْمَةِ

Act not toward me with the chastisement and vengeance of which I am worthy!

    بِرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

By Thy mercy, O Most Merciful of the merciful!