تاريخ النشر: 20/05/36
رقم الخبر 39335

اصدار کتاب حول "أخطاء ترجمة معانی القرآن الى الانجلیزیة" فی ألمانیا

اصدار کتاب حول

صدر فی ألمانیا کتاب «دراسة لغویة تداولیة حول إشکالیات وأخطاء ترجمة معانی القرآن الکریم إلى الإنجلیزیة» للباحث "أمیر العزب" المحاضر بجامعة قطر.

اصدار کتاب حول "أخطاء ترجمة معانی القرآن الى الانجلیزیة" فی ألمانیا

وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة(إکنا) أنه صدر عن دار النشر الألمانیة «لاب لامبرت»، ذات الشراکة البریطانیة ـ الأمیرکیة، الطبعة الأولى من کتاب «دراسة لغویة تداولیة حول إشکالیات وأخطاء ترجمة معانی القرآن الکریم إلى الإنجلیزیة» للباحث أمیر العزب المحاضر بجامعة قطر، ویتم توزیع الکتاب فی ۴۵ دولة حول العالم.

وتحمل الدراسة عنوان «دراسة برجماتیة لأخطاء الترجمة فی ثلاث ترجمات شهیرة فی سور: البقرة ویوسف والکهف»، حیث تلقی هذه الدراسة الضوء على الظواهر التداولیة وفاقد الترجمة، بالإضافة إلى الفروق اللغویة فیما یتعلق بظاهرة الترادف والتراکیب اللغویة والأدوات النحویة، من منظور تداولی لغوی ناهیک عن إبراز الصعوبات التی واجهت المترجمین وتصحیح أخطائهم، وتعتمد هذه الدراسة على ثلاث ترجمات شهیرة معتمدة للقرآن الکریم وهی ترجمة «هلالی وخان « و»بیکثل « و»أربری».

ویناقش الفصل الأول الظواهر التداولیة فی ترجمة معانی القرآن الکریم مع إلقاء الضوء على الصعوبات التی تواجه المترجم، مثل تداولیة الکلمة فی السیاق والترادف التام کقضیة خلافیة وقضیة الإبهام والغموض والفروق اللغویة والمتلازمات اللفظیة ولغة الجسد والمجاز والبدل ولطف التعبیر والسردیة الحیادیة وعلاقتها بالترجمة، من منظور براجماتی لغوی ناهیک عن تداولیة اللون وتعددیة الخبر.

ویلقی الفصل الثانی الضوء على فاقد الترجمة والخسائر التداولیة والدلالیة، ویؤکد الباحث على استحالة الاقتراب من ترجمة البنیة النسیجیة للقرآن الکریم ومفاهیم الموروث الثقافی فی البیئة العربیة الإسلامیة والتقدیم والتأخیر وقضایا التنازع النحوی وصیغ المبالغة والإیجاز والمفعول المطلق وأدوات القسم والسجع والجناس والإدغام والمد.

ویعالج الفصل الثالث أخطاء المترجمین، ویقوم الباحث بالإدلاء ببعض الاقتراحات لحل هذه المعضلات، وفی إطار ذلک یتم مناقشة ومعالجة أخطاء المترجمین من منظور تداولی لغوی ثم یعقب المؤلف بالخاتمة والنتائج التی توصل إلیها.

وتهدف هذه الدراسة إلى رأب الصدع الذی وجده الباحث فی أخطاء المترجمین العظام، کاشفا إیاه على مستوى الألفاظ والتراکیب والأدوات النحویة، وذلک بعرض المشکلة وطرح الحلول المقترحة لمعانی هذه الترجمات.

وأمیر العزب باحث مصری الجنسیة ومحاضر بجامعة قطر، حاضر فی العدید من الجامعات المختلفة، وله ما یربو عن ۳۰ کتاباً وقاموساً فی مجال اللغویات والترجمة، ویعمل محکماً دولیاً لدراسات التداولیة ولغویات النص بکندا ولندن والولایات المتحدة الأمیرکیة، وترأس قسم الترجمة بصحیفة الشرق السعودیة سابقاً، کما أنه یحمل عضویة مجمع اللغة العربیة السعودی، کما تم تعیینه محکما بعدد من المجلات العلمیة الأوروبیة مثل المجلة العلمیة الأوروبیةEuropean Scientific Journal.

المصدر: